segunda-feira, 31 de maio de 2010

III Semana de Letras 24 à 28 de maio de 2010

O primeiro dia da Semana de Letras , começou com as apresentações iniciais feitas pela acadêmica Suzy Dayse, que convidou as coordenadoras Cristiane, Vilma e Andrea ao palco, em que cada uma falou de suas expectativas e desejou um bom trabalho à todos. Logo após ouve uma palestra com Suzy e apresentações com o grupo do Ipaese, que foi excepcional.

O segundo dia houve a apresentação do filme O pagador de Promessas. À noite, a turma do 1º período de letras apresentou o projeto Batismo Digital e logo após apresentações do outros períodos, coordenadas pela Profa Sara Rogéria.

No terceiro dia houve a amostra do filme Macunaíma, apresentação de uma performace pelos acadêmicos de letras; palestra com Claudiano Soares, falando sobre Didática e avaliação e uma nova escola e finalizando aulas com os professores Antônio Andrade e José Raimundo Galvão.

No penúltimo dia, houve a ultima seção de filme com Romeu e Julieta, logo após palestra com o filósofo Cleiber Vieira falando sobre o amor, vida, mundo e, logo depois debate com o Professor Marcos Vinícius, falando sobre a cultura nordestina.

Enfim, no ultimo dia, houve a entrega dos certificados, o sarau poético (muito legal!), agradecimentos e homenagens e, o tão esperado coquetel. Todos felizes por terem realizado com tanto carinho e determinação esse trabalho!! Valeu!!

terça-feira, 11 de maio de 2010

Resumo do artigo "A língua do Google"

A LÍNGUA do Google. Veja. p 122-131.05, maio. 2010

O artigo "A língua do Google", descreve com clareza todos os pontos positivos e negativos do uso do serviço de tradutor do google. Através deste artigo, pude observar que é de muita utilidade e ajuda o uso deste serviço, além de ajudar em trabalhos, leituras, posso entrar em contato com outras pessoas de outros países usando minha língua própria e entendendo o necessário para uma comunicação significativa, posso descobrir novas culturas, porém, as traduções não são perfeitas, pois há palavras que tem vários significados e, usando esse meio tão prático, a população ficará mais relachada, deixarão de fazer um curso de língua extrangeira para usar apenas o tradutor do google, ou seja, não ampliarão seus conhecimentos e assim, quem já sabe ou realmente quer aprender outra língua, sairá com muito mais vantagens, pois a concorrência no campo de trabalho será mínima.
É necessário que ao utilizar o tradutor, as pessoas tenham consciência de que ele auxilia, mas que não é o suficiente e muito menos exato, ainda ocorrem imperfeições e será impossível obter uma tradução exata, pois a diversidade nas palavras é muito grande, mas nem por isso ele deixa de ajudar em grande parcela.